Bangkok · Berlin · Frankfurt · Heilbronn
 
Seite drucken
Seite weiterempfehlen

Was steckt in einer Übersetzung?

Im Folgenden finden Sie einige Informationen zu Übersetzungen, Übersetzern, Dolmetschern und der thailändischen Sprache, wozu man Übersetzungen benötigt, wer übersetzt und was Übersetzen ist.

Zwischen Übersetzen und Dolmetschen muss unterschieden werden: Ein Übersetzer überträgt geschriebenen Text schriftlich aus einer Sprache (Quelltext; hier Deutsch oder Thailändisch [auch Thai genannt]) in eine andere Sprache (Zielsprache; hier Thailändisch [Thai] oder Deutsch); Dolmetscher übersetzen das gesprochene Wort, oft simultan, beispielsweise bei behördlichen Vorsprachen und geschäftlichen Gesprächen.

Das Deutsch-/Thailändische Übersetzungsbüro mit Hauptsitz gleich neben der Deutschen Botschaft in Thailand (Lageplan) bietet neben Übersetzungen aus der thailändischen in die deutsche und aus der deutschen in die thailändische Sprache (das Thai) auch Dolmetscherdienste in Deutsch und Thai an.

Wann kann man von einer Übersetzung sprechen? Ist schon eine automatische Umwandlung eines Textes von einer Sprache in eine andere eine Übersetzung?

Das Übersetzen von Texten und das Dolmetschen von Gesprächen ist ein kreativer Prozess und weit mehr als die starre Übertragung von Wörtern. Keines der zahlreichen heute auf dem Markt erhältlichen Übersetzungsprogramme ist in der Lage, einen Text von auch nur geringem Anspruch in annehmbarer Qualität zu übersetzen. Denn neben der Beachtung von grammatikalischen Regeln, verlangen gute Übersetzungen vor allem eine Anpassung an die fremde Kultur und eine ausgeprägte Kenntnis derer Umgangsformen und Gebräuche. So mögen Wörterbücher oder Übersetzungsprogramme nützliche Hilfsmittel bei der Übersetzung von Texten sein, doch genügen sie den professionellen Ansprüchen an die Arbeit eines Übersetzers nicht.

Im Zuge der Globalisierung gewinnen Übersetzungen und die Bereitstellung von Übersetzungs- und Dolmetscherdiensten immer mehr an Bedeutung. Unternehmen, die im Ausland tätig sind, benötigen Übersetzungen von Verträgen, Geschäftsbriefen, Bedienungsanleitungen, Internetseiten, Prospekten u.a.m. Auch durch den zunehmenden Reiseverkehr und kulturellen Austausch steigt die Zahl derer, die Übersetzungen von Dokumenten für Heiraten und andere familiäre Anlässe benötigen, wie Übersetzungen von Familienstandsbescheinigungen bzw. Ledigkeitsbescheinigungen, Scheidungsurkunden, Heiratsurkunden, Namensänderungsurkunden, Geburtsurkunden, Sterbeurkunden und Gerichtsurteilen, wie auch Übersetzungen eines Scheidungseintrags oder Heiratseintrags, eines Hausregisterauszugs, eines Vaterschaftseintrags oder eines Adoptionseintrags, sowie Übersetzungen von amtlichen Bescheinigungen, Verträgen aller Art, Führerscheinen und von anderen Dokumenten, für die Behörden eine Übersetzung verlangen. Auch die Übersetzung von Schulzeugnissen, Ausbildungszeugnissen und Zeugnissen anderer Art gehört heute zum Alltagsgeschäft.

Das Deutsch-/Thailändische Übersetzungsbüro (Lageplan; Kontakt) bietet Ihnen beglaubigte Übersetzungen aus der deutschen in die thailändische Sprache (das Thai) und aus der thailändischen in die deutsche Sprache von amtlichen Dokumenten und anderen Urkunden zur Vorlage auf Behörden an, gefertigt durch bei Gericht amtlich vereidigte (beeidigte) und ermächtigte Übersetzer (öffentlich bestellte Urkundenübersetzer). Unsere Übersetzer sind Muttersprachler der deutschen oder thailändischen Sprache - wir garantieren Übersetzungen, die inhaltlich, sprachlich und gestalterisch einwandfrei sind und amtlich anerkannt werden.

Beglaubigte Übersetzungen: Unsere Fachgebiete


Die Übersetzer des Deutsch-/Thailändischen Übersetzungsbüros (Lageplan; Kontakt) sind auf die Fachgebiete Recht und Bildung spezialisiert, mit dem Schwerpunkt Familienrecht (Heirat und Scheidung, Familienzusammenführung und Familiennachzug, Adoption, Vaterschaftsanerkennung, Geburtsanzeige etc.)

Alle unsere Übersetzer haben ein abgeschlossenes Studium und große Erfahrung in ihrem jeweiligen Fachgebiet und beherrschen die deutsche und die thailändische Sprache (das Thai) fließend in Wort und Schrift. Ein umfangreiches fachspezifisches Vokabular und große sprachliche Ausdrucksfähigkeit sowohl im Thai (der thailändischen) wie auch in der deutschen Sprache sind zusätzlicher Garant für die hohe Qualität unserer Übersetzungen - unsere Übersetzungen werden bundesweit, wie auch durch die Botschaften Deutschlands, Belgiens, der Schweiz und Österreichs in Thailand, die thailändische Botschaft und die thailändischen Konsulate in Deutschland und das Thailändische Außenministerium in Bangkok anerkannt.

Die thailändische Sprache


Die thailändische Sprache (das Thai) gehört, wie z.B. auch das Laotische, das Vietnamesische und das Chinesische, zu den so genannten Tonalsprachen, was bedeutet, dass die (meist einsilbigen) Wörter durch Aussprache in unterschiedlichen Tonhöhen völlig unterschiedliche Bedeutungen bekommen. Insgesamt zählt man im Thai fünf verschiedene Töne.

Thai wird mit einem eigenen Alphabet von links nach rechts geschrieben. Es gibt 36 Zeichen für Vokale und Vokalverbindungen (Diphthonge/Triphthonge), die links, rechts, oberhalb oder unterhalb des dazugehörenden Konsonanten stehen können, 44 Zeichen für Konsonanten, und vier Tonzeichen. Das Thailändische kennt keine Worttrennung, und Lücken zwischen den einzelnen Wörtern bedeuten eine Stelle, an der in anderen Sprachen ein Komma stehen könnte, oder das Ende eines Satzes.

Bitte zögern Sie nicht, uns für weitere Informationen zu kontaktieren.

Downloads*: Aktuelles Merkblatt Deutsch | Merkblatt Thailändisch | Lageplan des Büros

*Sollte ein Link nicht zu öffnen sein, klicken Sie bitte mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie "Ziel speichern unter...", um die Datei auf Ihren Rechner zu laden.

Home | Leistungen | Referenzen | Qualifikation | Tarife | Thai-Übersetzer
Thai-Übersetzungen | Thai-Heirat | FAQ | Aktuelles
Deutsch lernen | Anlagen | Kontakt | Links | Impressum | Sitemap | ภาษาไทย | Suchen